Стихотворение Киррена
Перевод: г-н Woratiklis
Я лечу, подо мною толпящийся город
И меня не тревожат болезни и голод
До свиданья, трущобы, прощай шум и гам
Я лечу на свободу, к лесам и лугам
В моем городе яд, на дорогах говно
И Орки и Карлики, им все равно
И река Хадриан, мертва и грязна
Вонючих отходов от фабрик полна
Высокие крыши, огня языки
Все то же фуфло, я подохну с тоски
Они говорят, прогресс необходим
Но я знаю — мы в раскоряку сидим
Вперед, мы прорвемся сквозь вечный закат
Убитое солнце сияет мне в зад
А звезды и небо окутаны мглой
Она меня душит, пинает ногой
А я отбиваюсь, быстрее лечу
Людей проклинаю, на волю хочу
Надеюсь, что магия даст миру мир
Ромашки сударыням, детям — пломбир
Душою томлюсь и на родину рвусь
Люблю мать-природу, в платочках бабусь
И вам не понять, не видели вы,
Как гордое солнце встает из травы
О, люди Таранта, вас путает бес,
Взрывает хлопушки, кричит про прогресс
Но он не похож на Любовь В Ночи
Когда ты хохочешь и уткой кричишь
А я продолжаю на елке сидеть
Слезинки ронять, на природу смотреть
Тихонько ругаюсь и небо копчу
Мой век на исходе, вот я и ворчу
Душа моя к телу обратно летит
А сердце сливным бачком тихо стучит
Я мамой клянусь, ваш город ответит
За то, что в нем были несчастливы дети
За язвы на теле великой страны
Они же Аркануму ой не нужны!
Но здесь я замолкну. Мое вам почтенье!
Но я не хочу признавать пораженье
Теперь-то вы знаете, как я скорбел
Но поздно уже, я уже не у дел.
Для комментирования материалов регистрация на сайте не нужна. Правила публикации: наличие здравого смысла. Спам удаляется, Email комментаторов не публикуется.